Les petits mots de Romy

Romy Schneider
Romy Schneider

Romy Schneider écrivait. Beaucoup. Notamment sur les tournages. Tous les réalisateurs qui ont travaillé avec elle en témoignent. Certains ont gardé ces précieux trésors.

[ Google Translation ]

By Anne Audigier

An exhibition at the Cinémathèque, a beautiful book which will be released in October… Romy Schneider still inspires just as much. Clémentine Deroudille , the curator of the exhibition and retrospective dedicated to Romy Schneider at the Cinémathèque and Jean-Pierre Lavoignat, who is therefore dedicating a book to her, spoke about the actress in ” Le Grand Atelierphantom” dedicated to her by Vincent Josse.

Among the objects and other souvenirs to be discovered in the exhibition: Romy’s little words. Notes, telegrams, a few lines scribbled on a memo. These little words that she never stopped sending to the directors she worked with. ” It was both spontaneous reactions “, explains Jean-Pierre Lavoignat ” like ‘you didn’t look at me enough during the scene’. Sometimes it was excerpts from books. The son of Claude Sautet, who kept everything, showed me letters from Romy Schneider, where she copied pages from Freud or pages from Goethe to share them because it corresponds to feelings or emotions .

In this mass of documents, an exchange of telegram just before the filming of “César et Rosalie”.

September 1971: Romy Schneider is in Mexico where she is filming ” The Assassination of Trotsky” with Alain Delon. Sautet is working on his next film ” César et Rosalie”. He offered the role of Rosalie to Catherine Deneuve who, enthusiastic at first, let things drag on a bit. Sautet will tell later that he too let things drag on because he wanted Romy.

Jean-Pierre Lavoignat says: ” Sautet sends him a telegram on the set, offering him “César et Rosalie”, and Romy replies :

I know that Madame Deneuve refused it. I’ll be your Rosalie, but I’m not Rosalie.

A telegram in which there are mistakes, Romy Schneider not fully mastering French writes: ” She learned French in a quasi-phonetic way,” recalls Jean-Pierre Lavoignat “therefore in all the letters, even in the last years she writes, there are spelling mistakes that make it even more touching and sincere.”

We can also talk about a service sheet from ” Max et les ferrrailleurs “, where Romy Schneider with a greasy makeup pencil wrote: ” Mon Clo, you will tell the producer and the production manager that I will not come to dinner this evening, since neither the machines nor the electros were invited “.

Tavernier, with whom she shot ” La mort en direct”, said that on the set, she signed all these little words with the name of her character.

Costa-Gavras, who directed Romy Schneider in ” Clair de Femme” , adapted from the novel by Romain Gary, also remembers these little words: ” In the evening, when we parted, she would say little words to me. In the morning, when she arrived, she would say little words to me . One day Costa tells her that they can talk about it, that she doesn’t have to write. Romy’s answer fuses:

You have to write because talking takes flight, it goes away. Writing remains.

” I think she had to say her anxieties,” explains the director, ” anxieties that you can only have when you’re actors and actresses. Really great actors think about every moment. Every moment, there’s You have to get into the character. You have to be the character. Otherwise, the audience doesn’t believe it. “

Source: Les petits mots de Romy

‘Petite Maman’ review: The best family movie you’ll see in a while

Identical twin sisters play a pair of mysterious playmates in Petite Maman, an enchanting film that achieves an emotional depth that eludes many movies twice its length.

Source: ‘Petite Maman’ review: The best family movie you’ll see in a while : NPR

The writer and director Céline Sciamma makes beautiful movies about girls and young women navigating the complexities of gender and sexual identity. You can tell as much from their titles: TomboyGirlhoodPortrait of a Lady on Fire.

Her wonderful new film, Petite Maman, is no less focused on the inner lives of its female characters. But it’s also something of a departure: This is Sciamma’s first work to earn a PG rating, and it’s both the best family movie and the best movie about a family that I’ve seen in some time.

It tells the gently surreal story of Nelly, an 8-year-old girl played by the remarkable young Joséphine Sanz, who has long brown hair and a sharp, perceptive gaze. Nelly’s just lost her maternal grandmother after a long illness. Now, she watches as her parents go about the solemn task of packing up Grandma’s house — the very house where Nelly’s mother, Marion, grew up years earlier. To pass the time, Nelly plays in the woods surrounding the house. It’s there that she meets another 8-year-old girl, who also happens to be named Marion. She’s played by Gabrielle Sanz, Joséphine’s identical twin sister.

This eerie encounter naturally raises a lot of questions: Who is Marion, and why does she look so much like Nelly? Is this forest the backdrop for a modern-day fairy tale, or have we slipped through a hole in the space-time continuum? Sciamma is in no hurry to provide the answers. The title Petite Maman — which translates literally as “Little Mom” — provides a bit of a clue. But one of the pleasures of this movie is the way it casually introduces a series of strange events as if there were nothing strange about them at all.

At times the movie feels like a live-action version of Hayao Miyazaki’s anime fantasies like Ponyo or My Neighbor Totoro: full of childlike wonderment, but also very matter-of-fact in its approach to magic. Rather than being puzzled by the situation, Nelly and Marion simply accept it and become fast friends. You accept it, too, mainly because the Sanz sisters have such a sweet and funny rapport onscreen.

Sciamma’s camera follows the girls as they run around the woods, gathering leaves and branches to build a hut. Eventually Marion invites Nelly over to her house, which looks an awful lot like Nelly’s grandmother’s house. There, the girls giggle as they cook up a messy pancake breakfast and act out a hilariously elaborate murder mystery. Few recent movies have so effortlessly captured the joy and creativity of children at play.

Petite Maman itself plays a kind of game with the audience, and you figure out the rules as you watch. You learn to tell the girls apart based on slight differences in hairstyle and the colors that they wear. You also get to know a few of the adult characters hovering on the periphery: At one point, Nelly introduces her father to her new best friend, and if he thinks there’s anything weird about this, he doesn’t show it. Meanwhile, Nelly’s mother — the older Marion — has temporarily left the house, needing some time to herself to grieve her mother’s death.

And without a hint of didacticism, Petite Maman reveals itself as very much a movie about grief, about how a child learns to cope with sudden loss and inevitable change. It’s also about how hard it is to really know who your parents were before they became your parents. But in this movie, Nelly gets the rare chance to see or perhaps imagine her mother as the sweet, sensitive, independent-minded young girl she used to be.

Although Petite Maman is decidedly different from Sciamma’s art-house touchstone Portrait of a Lady on Fire, they’re structured in similar ways: In both films, two female characters are granted a brief, even utopian retreat from the outside world and something mysterious and beautiful transpires. If that’s not enough of an enticement, you should know that Petite Maman runs a tight 72 minutes and achieves an emotional depth that eludes many movies twice its length. It’s funny, sad, full of enchanting possibilities and over far too soon — sort of like childhood itself.

Comme une Française: French People Never Say These!

Joyeux Noël! It’s easy enough to discover the translation of “Merry Christmas” in French, but as an Can you Have you ever wondered whether or not French fries are actually French? What about French manicures, or French windows? And then, of course, there’s those French-sounding expressions that have made their way into English, such as “la piece de resistance”. Would a REAL French person use them in everyday conversation? And, if not, what would they say instead? I’m setting things straight with today’s lesson. I’ll explain which of these words we actually use in France, versus which are “fake” French words that are rarely (or never) used by French people. You’ll learn which French words are making it very obvious that you’re a tourist or a non-native French speaker, and I’ll give you some new vocabulary to replace them so you can sound more authentically French! Did you learn something new in today’s lesson? Did I help you expand your French vocabulary? Let me know in the comments! Take care and stay safe.

Géraldine

Comme une Française: Practice Your French Listening Skills with Amélie

February 8, 2022

JAmélie (2001) is one of the most well-known French movies, and with good reason! It is a beautiful, poetic display of French culture. But luckily for YOU, it also gives us a fantastic example of colloquial, REAL spoken French – the kind you might actually expect to hear in a cozy café in Montmartre. In today’s lesson, we’ll explore a short dialogue between some of the movies main characters. I’ll explain some of the vocabulary you may not know, and we’ll keep revisiting the scene until you completely understand it. Are you ready? Let’s dive in! What new vocabulary did you learn today? Let me know in the comments. Take care and stay safe. 😘

Géraldine

Comme une Française: Need-to-know vocabulary for your next visit to Paris

Joyeux Noël! It’s easy enough to discover the translation of “Merry Christmas” in French, but as an It’s no secret that travel (and total immersion) is one of the best ways to learn a language. You may not be able to physically travel to Paris right now, but we can go on a virtual tour of the city together! In today’s lesson, I’ll walk you through the different “arrondissements” of Paris, pointing out common landmarks and explaining why the city is arranged in this way. Repeat after me as I slowly pronounce some new vocabulary words. Then, let me know in the comments: did you learn anything new?

Géraldine

Comme une Française: Shopping Sales in France

Joyeux Noël! It’s easy enough to discover the translation of “Merry Christmas” in French, but as an Can you understand this French dialogue? Get better at understanding REAL spoken French while learning all about “les soldes”: sales season in France!

In some countries, like the United States and Canada, “sales” are a regular thing. Maybe you’re used to “end of season” sales or big shopping events like Black Friday. We don’t have this in France! Instead, our sales seasons are regulated and only happen twice a year. In today’s lesson, you can learn more about this aspect of French culture and improve your oral comprehension by listening to a dialogue between a shopper and a sales assistant in a French store. What can you understand? Did you learn anything new — whether it’s a French word or just something about French culture you didn’t know before? Let me know in the comments!

Géraldine